意味を解説
“nickel-and-dime” は「少額を取り立てる」という動詞として、また「少額の」「つまらない」「重要でない」という形容詞として使われます。
“nickel and dime” のようにハイフン(-)なしでも使えますが、”nickel-and-dime” の方が正しいとされています。
ちなみにpenny は1セント硬貨、nickel は5セント硬貨、dime は10セント硬貨、quarter は25セント硬貨を意味しています。
使い方は次に紹介します。
例文紹介
動詞としての “nickel-and-dime”
・The securities firm is nickel-and-diming us with transaction fees. 「その証券会社は私たちから取引手数料を取っている。」
・Some hotels nickel-and-dime guests for extra services. 「いくつかのホテルは追加のサービスによってお客様に少額を請求する。」
・The beauty salon I went today nickel-and-dimed me for a new hair treatment. 「今日私が行った美容院は、新作のヘアトリートメント使用料のために私からお金を取った。」
「些細なことでもお金を請求し、その結果段々と請求金額が膨れ上がる」というようなニュアンスです。
形容詞としての “nickel-and-dime”
・I can’t no longer work for this nickel-and-dime job! 「私はもうこのつまらない仕事のために働けない!」
・I’m in nickel-and-dime dispute with my colleague. 「私は同僚とつまらない(儲けにならない)論争をしている。」
・They run a nickel-and-dime operation. 「彼らはそこまで重要でない(大金を稼げない)事業経営を行っている。」
形容詞で使う際は「稼げない」「大金に繋がらない」というニュアンスが含まれることが多いです。
最後に
是非 ”nickel-and-dime” を使って一文を作ってみてください!これで一歩成長です!
コメント